A cláusula de confidencialidade é uma das partes mais críticas de um contrato de trabalho ou de parceria. No mercado internacional, ela é amplamente conhecida como Confidentiality Clause ou pela sigla NDA (Non-Disclosure Agreement). Como profissional de RH, saber explicar os limites e as obrigações de proteção de dados em inglês é fundamental para garantir o Compliance e a segurança da informação da companhia.
Termos Essenciais e Definições
Para discutir sigilo de dados com autoridade, você deve dominar estes termos técnicos:
- Non-Disclosure Agreement (NDA): Acordo de Não Divulgação (pode ser uma cláusula ou um contrato separado).
- Proprietary Information: Informação proprietária (dados que pertencem exclusivamente à empresa).
- Trade Secrets: Segredos comerciais (fórmulas, processos ou estratégias que dão vantagem competitiva).
- In Perpetuity: Em perpetuidade (quando o sigilo não tem data de validade, mesmo após o fim do contrato).
- Breach of Confidentiality: Quebra de confidencialidade/sigilo.
- Disclosing Party vs. Receiving Party: A parte que revela a informação vs. a parte que a recebe e deve mantê-la em sigilo.
O Que Está Protegido? (Scope of Protection)
Ao explicar o que o colaborador não pode revelar, o RH geralmente utiliza categorias claras de informações sensíveis.
- Client Data: Listas de clientes, contratos e preferências.
- Financial Records: Dados de faturamento, salários e orçamentos.
- Intellectual Property (IP): Propriedade intelectual, como códigos de software, designs e invenções.
- Strategic Plans: Planos de expansão, marketing ou lançamentos futuros.
Frases Práticas para o RH e Jurídico
Utilize estas expressões para explicar as obrigações contratuais de forma clara e profissional:
- “You are required to keep all proprietary information strictly confidential.”(Você é obrigado a manter todas as informações proprietárias em estrito sigilo.)
- “The confidentiality obligations remain in effect even after the termination of your contract.”(As obrigações de confidencialidade permanecem em vigor mesmo após a rescisão do seu contrato.)
- “Disclosure of trade secrets to third parties is strictly prohibited.”(A revelação de segredos comerciais a terceiros é estritamente proibida.)
- “Any breach of this clause may result in immediate termination for cause.”(Qualquer quebra desta cláusula pode resultar em rescisão imediata por justa causa.)
- “This NDA protects both the company and our clients’ sensitive data.”(Este NDA protege tanto a empresa quanto os dados sensíveis dos nossos clientes.)
Consequências da Quebra de Sigilo
No ambiente global, é comum discutir as Remedies (remédios/soluções jurídicas) em caso de descumprimento:
| Termo em Inglês | Tradução/Conceito |
| Termination for Cause | Demissão por justa causa. |
| Legal Action / Lawsuit | Ação judicial / Processo. |
| Injunctive Relief | Medida cautelar (para impedir que a informação continue sendo espalhada). |
| Damages | Indenização por perdas e danos. |
Dica de Especialista: O Conceito de “Need-to-Know”
Muitas vezes, a política de confidencialidade interna baseia-se no princípio do “Need-to-Know Basis”. Isso significa que a informação só deve ser compartilhada com quem realmente precisa dela para executar seu trabalho. Para explicar isso, use: “Information should only be shared internally on a need-to-know basis to minimize risks.”
Domine Recursos Humanos e Inglês Técnico em 4 meses. O único treinamento com simulador prático que ensina as rotinas de RH e o inglês técnico necessário para gerir Employment Contracts, cláusulas de confidencialidade e processos de Compliance com total segurança. Aprenda a redigir NDAs, orientar colaboradores e falar sobre proteção de dados de forma profissional no mercado global. Acesse aqui: https://toexceed.com.br/curso-recursos-humanos.html
Torne-se fluente no inglês e expert em RH em 4 meses
Desde o nível básico, aprenda a entrevistar candidados em inglês, postar vagas, analisar currículos, tirar dúvidas de funcionários, enviar e-mails, usar o inglês ao telefone e muito mais.



Deixe um comentário