Como Falar Sobre Rescisão Contratual em Inglês

·

·

A Rescisão Contratual (ou desligamento) é um dos processos mais críticos do RH. Em inglês, o termo geral é Termination, mas a forma como você se refere ao desligamento varia drasticamente dependendo do motivo (se foi iniciativa da empresa, do funcionário ou por justa causa).

Dominar esse vocabulário é essencial para conduzir as Exit Interviews (entrevistas de desligamento) e redigir as comunicações formais com precisão jurídica e empatia.


Tipos de Rescisão (Types of Termination)

No mercado internacional, classificamos a saída do colaborador em quatro categorias principais:

  • Voluntary Termination (Resignation): Quando o funcionário pede demissão (To resign ou To quit).
  • Involuntary Termination (Firing): Quando a empresa decide desligar o colaborador por performance ou conduta.
  • Layoff (Redundancy): Quando o desligamento ocorre por motivos econômicos ou reestruturação, sem culpa do funcionário.
  • Termination for Cause: O equivalente à nossa Justa Causa (por violação grave de contrato ou conduta).

O Processo de Offboarding

Assim como a entrada tem o Onboarding, a saída tem o Offboarding. O fluxo envolve etapas administrativas e burocráticas essenciais.

  1. Notice Period: O período de aviso prévio.
  2. Knowledge Transfer: A passagem de conhecimento para quem fica.
  3. Asset Recovery: Devolução de equipamentos (laptop, crachá, celular).
  4. Final Paycheck / Severance: O acerto de contas e a indenização, se aplicável.

Vocabulário Técnico e Jurídico

Ao discutir os detalhes financeiros e legais da rescisão, utilize estes termos:

Termo em InglêsTradução/Conceito
Severance PayIndenização/Aviso prévio indenizado.
Notice PeriodAviso prévio (trabalhado ou não).
Wrongful TerminationDemissão sem justa causa ou ilegal (risco jurídico).
Release AgreementTermo de quitação/acordo de rescisão.
Unused VacationFérias vencidas ou proporcionais não utilizadas.
Exit InterviewEntrevista de desligamento.

Frases Práticas para a Reunião de Desligamento

Conduzir uma Termination Meeting exige um tom direto, firme e respeitoso. Evite justificativas excessivas.

  • “We are here today to inform you that your employment with [Company] is being terminated, effective [Date].”(Estamos aqui hoje para informar que seu contrato com a [Empresa] está sendo rescindido, a partir de [Data].)
  • “This decision is final and is based on [performance/restructuring/conduct].”(Esta decisão é definitiva e baseia-se em [desempenho/reestruturação/conduta].)
  • “You will receive a severance package that includes [details].”(Você receberá um pacote de rescisão que inclui [detalhes].)
  • “Please return all company property, including your laptop and security badge, by the end of the day.”(Por favor, devolva todas as propriedades da empresa, incluindo seu laptop e crachá, até o final do dia.)

Dica de Especialista: O Uso de “To Let Someone Go”

Em contextos corporativos menos formais ou para suavizar a notícia, é muito comum usar o eufemismo “To let someone go” em vez de “To fire”. Exemplo: “Due to the budget cuts, we unfortunately have to let two people from the team go.”


Domine Recursos Humanos e Inglês Técnico em 4 meses. O único treinamento com simulador prático que ensina as rotinas de RH e o inglês técnico necessário para gerir Offboarding, entrevistas de desligamento e rescisões globais com total segurança. Aprenda a conduzir reuniões difíceis, calcular pacotes de saída e falar sobre legislação trabalhista de forma profissional. Acesse aqui: https://toexceed.com.br/curso-recursos-humanos.html

Torne-se fluente no inglês e expert em RH em 4 meses

Desde o nível básico, aprenda a entrevistar candidados em inglês, postar vagas, analisar currículos, tirar dúvidas de funcionários, enviar e-mails, usar o inglês ao telefone e muito mais.


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *