Termos Essenciais para Contratação PJ

·

·

Ao redigir contratos ou negociar com estrangeiros, utilize estes termos para evitar confusões com o regime CLT (Full-time Employee):

  • Independent Contractor: O termo padrão para o prestador de serviços autônomo.
  • B2B (Business-to-Business): Usado para descrever a relação entre duas empresas (a contratante e a empresa do prestador).
  • Service Agreement: O contrato de prestação de serviços (equivalente ao contrato PJ).
  • Hourly Rate / Project-based Fee: A forma de pagamento (por hora ou por projeto completo).
  • Invoice: A nota fiscal que o prestador deve emitir para receber o pagamento.
  • Self-employed: Profissional autônomo.

Diferenciando Employee de Contractor

Ao explicar para um gestor internacional por que escolher o modelo PJ, você usará estas distinções:

Termo para Employee (CLT)Termo para Contractor (PJ)
On the payroll (Na folha de pagamento)External Partner / Vendor
Statutory Benefits (Férias, 13º, FGTS)All-inclusive Fee (Taxa única sem benefícios)
Income Tax Withholding (Imposto retido)Responsible for own taxes (Responsável pelos próprios impostos)
Employment ContractService Level Agreement (SLA)

Frases Práticas para o RH

Utilize estas expressões para comunicar o modelo de contratação de forma clara e profissional:

  • “We are hiring for this position as an Independent Contractor.”(Estamos contratando para esta posição como um prestador de serviços independente.)
  • “The relationship between the parties will be strictly B2B.”(A relação entre as partes será estritamente de empresa para empresa.)
  • “As a contractor, you will be responsible for your own taxes and social security.”(Como PJ, você será responsável pelos seus próprios impostos e previdência.)
  • “The payment will be processed upon receipt of your monthly invoice.”(O pagamento será processado mediante o recebimento da sua nota fiscal mensal.)
  • “This agreement does not establish an employment relationship.”(Este acordo não estabelece um vínculo empregatício.)

Cuidados com o “Misclassification”

Em multinacionais, o RH deve estar atento ao risco de Misclassification (quando um prestador PJ é tratado legalmente como funcionário, gerando riscos jurídicos). Para discutir isso em inglês, use:

“We must ensure there is no subordination to avoid misclassification risks.”


Domine Recursos Humanos e Inglês Técnico em 4 meses. O único treinamento com simulador prático que ensina as rotinas de RH e o inglês técnico necessário para gerir Service Agreements, contratações B2B e negociações internacionais com total segurança. Aprenda a redigir contratos, gerir prestadores e falar sobre modelos de contratação de forma profissional no mercado global. Acesse aqui: https://toexceed.com.br/curso-recursos-humanos.html

Torne-se fluente no inglês e expert em RH em 4 meses

Desde o nível básico, aprenda a entrevistar candidados em inglês, postar vagas, analisar currículos, tirar dúvidas de funcionários, enviar e-mails, usar o inglês ao telefone e muito mais.


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *