Ao redigir contratos ou negociar com estrangeiros, utilize estes termos para evitar confusões com o regime CLT (Full-time Employee):
- Independent Contractor: O termo padrão para o prestador de serviços autônomo.
- B2B (Business-to-Business): Usado para descrever a relação entre duas empresas (a contratante e a empresa do prestador).
- Service Agreement: O contrato de prestação de serviços (equivalente ao contrato PJ).
- Hourly Rate / Project-based Fee: A forma de pagamento (por hora ou por projeto completo).
- Invoice: A nota fiscal que o prestador deve emitir para receber o pagamento.
- Self-employed: Profissional autônomo.
Diferenciando Employee de Contractor
Ao explicar para um gestor internacional por que escolher o modelo PJ, você usará estas distinções:
| Termo para Employee (CLT) | Termo para Contractor (PJ) |
| On the payroll (Na folha de pagamento) | External Partner / Vendor |
| Statutory Benefits (Férias, 13º, FGTS) | All-inclusive Fee (Taxa única sem benefícios) |
| Income Tax Withholding (Imposto retido) | Responsible for own taxes (Responsável pelos próprios impostos) |
| Employment Contract | Service Level Agreement (SLA) |
Frases Práticas para o RH
Utilize estas expressões para comunicar o modelo de contratação de forma clara e profissional:
- “We are hiring for this position as an Independent Contractor.”(Estamos contratando para esta posição como um prestador de serviços independente.)
- “The relationship between the parties will be strictly B2B.”(A relação entre as partes será estritamente de empresa para empresa.)
- “As a contractor, you will be responsible for your own taxes and social security.”(Como PJ, você será responsável pelos seus próprios impostos e previdência.)
- “The payment will be processed upon receipt of your monthly invoice.”(O pagamento será processado mediante o recebimento da sua nota fiscal mensal.)
- “This agreement does not establish an employment relationship.”(Este acordo não estabelece um vínculo empregatício.)
Cuidados com o “Misclassification”
Em multinacionais, o RH deve estar atento ao risco de Misclassification (quando um prestador PJ é tratado legalmente como funcionário, gerando riscos jurídicos). Para discutir isso em inglês, use:
“We must ensure there is no subordination to avoid misclassification risks.”
Domine Recursos Humanos e Inglês Técnico em 4 meses. O único treinamento com simulador prático que ensina as rotinas de RH e o inglês técnico necessário para gerir Service Agreements, contratações B2B e negociações internacionais com total segurança. Aprenda a redigir contratos, gerir prestadores e falar sobre modelos de contratação de forma profissional no mercado global. Acesse aqui: https://toexceed.com.br/curso-recursos-humanos.html
Torne-se fluente no inglês e expert em RH em 4 meses
Desde o nível básico, aprenda a entrevistar candidados em inglês, postar vagas, analisar currículos, tirar dúvidas de funcionários, enviar e-mails, usar o inglês ao telefone e muito mais.



Deixe um comentário